+ Ad Maiorem Dei Gloriam + Esta página es obra de La Sociedad Pro Misa Latina -Una Voce Cuba- TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS. |
Los fieles se ponen de pie. 3ª DIVISIÓN. - LA COMUNIÓN
Comentario: Habiendo ofrecido al Padre un sacrificio aceptable, el de su propio Hijo, se nos invita ahora a la Cena del Señor , en la cual, nuestra victima, Jesús, se nos dará a sí mismo como alimento. Nos preparamos haciendo oración como el lo enseñó. |
S: Oremus. Praeceptis salutaribus moniti, et divina institutione formati, audemus dicere : LIBERA nos, quaesumus Domine, ab omnibus malis praeteritis, praesentibus, et futuris: et intercedente beata et gloriosa semper Virgine Dei Genitrice Maria, cum beatis Apostolis tuis Petro at Paulo, atque Andrea, et omnibus sanctis, da propitius pacem in diebus nostris: ut ope misericordiae tuae adjuti, et a peccato simus semper liberi, et ab omni perturbatione securi. Per eumdem Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum. Qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus. Per omnia saecula saeculorum. M: Amen |
S:Oremos. - Teniendo en cuenta la orden del Señor y aleccionados por el divino Maestro, nos atrevemos a exclamar: LIBRANOS, si, Señor, de todos los males pasados, presentes y futuros; y por la intercesión de la gloriosa siempre Virgen Maria, Madre de Dios, y de tus bienaventurados Apóstoles San Pedro, San Pablo y San Andrés, y todos los demás Santos danos bondadosamente la paz en nuestros días; a fin de que, asistidos con el auxilio de Tu misericordia, estemos siempre libres de pecado y al abrigo de cualquier perturbación. Por el mismo Jesucristo, Señor nuestro e Hijo tuyo, que, Dios como es, contigo vive y reina en unidad del Espiritu Santo. Por los siglos de los M: Así sea. |
Comentario: El pecado es la causa de la guerra y de las demás perturbaciones sociales 30. - Fracción de la Hostia |
PAX X Domini sit X semper vobiscumX . |
LA PAZ X del Señor X sea siempre con X vosotros. |
Comentario: “La paz del Señor sea siempre con vosotros” ha dicho el Sacerdote, y enseguida se prepara para la comunion, implorando antes del Cordero Inmaculado, la divina misericordia y la paz cristiana con todos.
El Sacerdote deja caer en el Cáliz la partícula de la Hostia. |
S: Haec commixtio et consecratio Corporis et Sanguinis Domini nostri Jesu Christi fiat accipientibus nobis in vitam aeternam. Amen. |
S: Que esta mezcla de los elementos consagrados del Cuerpo y Sangre de nuestro Señor Jesucristo, nos aproveche a quienes la recibimos, para la vida eterna. Así sea |
El Sacerdote dice por tres veces golpeándose el pecho, lo que dijo S. Juan Bautista señalando a los judíos al Mesías que los debía salvar.
|
AGNUS Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis. |
CORDERO de Dios que quitas los pecados del mundo ¡ten misericordia de nosotros! |
32. - Oración por la paz |
DOMINE JESU CHRISTE, qui dixisti Apostolis tuis: pacem relinquo vobis, pacem meam do vobis: ne respicias peccata mea, sed fidem Ecclesiae tuae; eamque secundum voluntatem tuam pacificare et coadunare digneris. Qui vivis et regnas Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen. |
SENOR JESUCRSITO, que dijiste a tus Apóstoles: Mi paz os dejo, mi paz os doy; no te fijes en mis pecados, sino en la fe de tu Iglesia, a la cual dígnate pacificarla y unirla conforme a tu voluntad. Tú que vives y reinas por todos los siglos de los siglos. Así sea. |
33. - Últimas oraciones preparatorias |
DOMINE JESU CHRISTE, Fili Dei vivi, qui ex voluntate Patris cooperante Spritu Sancto, per mortem tuam mundum vivificasti: libera me per hoc sacrosanctum Corpus et Sanguinem tuum ab omnibus iniquitatibus meis et universis malis: et fac me tuis semper inhaerere mandatis: et a te nunquam separari permittas : qui cum eodem Deo Patre et Spiritu Sancto vivis et regnas Deus in saecula saeculorum. Amen. |
OH SENOR JESSUCRISTO, Hijo de Dios vivo, que, por voluntad del Padre y con la cooperación del Espíritu Santo, diste la vida al mundo por tu muerte: líbrame, por tu sagrado Cuerpo y Sangre de todas mis iniquidades y de todos los demás males, y haz que cumpla siempre tus mandamientos y no permitas que jamás me aparte de Ti, quien sienfo Dios, vives y reinas con el mismo Dios Padre y con el Espíritu Santo, Por los siglos de los siglos. así sea. |
34. - Comunión del Celebrante |
PANEM coelestem accipiam et nomen Domini invocabo. |
RECIBIRE el Pan celestial, e invocare el Nombre del Señor. |
Con la Hostia en la mano izquierda y sobre la patena, y dándose golpes de pecho, el Sacerdote dice tres veces, confesando su indignidad: |
DOMUNE, non sum dignus ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo, et sanabitur anima mea (tres veces) |
SENOR, yo no soy digno de que entres en mi pobre morada, mas di una sola palabra y mi alma será salva. (tres veces) |
Y comulga bajo la especie de Pan, diciendo: |
CORPUS Domini nostri Jesu Christi X custodiat animam meam in vitam aeternam. Amen. |
EL CUERPO de Nuestro Señor Jesucristo X guarde mi alma para la vida eterna. Así sea. |
Y mientras recoge sobre el corporal las partículas que han podido desprenderse de la Hostia grande, se prepara a consumir el Cáliz, diciendo: |
Quid retribuam Domino pro omnibus quae retribuit mihi? Calicem salutaris accipiam, et nomen Domini invocabo Dominum, et ab inimicis meis salvus ero. |
¿Con que corresponderé yo al Señor por todo cuanto El me ha dado? Sumiré el Cáliz de salvación e invocaré al Señor con cánticos de alabanza, y me pondré a salvo de mis enemigos |
Y comulga bajo la especie de vino, diciendo: |
SANGUIS Domini nostri Jesu Christi X custodiat animam meam in vitam aeternam. Amen. |
LA SANGRE de Nuestro Señor Jesucristo X guarde mi alma para la vida eterna. Amen. |
Comentario: Dios que tan glorioso se muestra en el cielo, tan poderoso en la tierra y tan terrible en los infiernos, es aquí un cordero lleno de dulzura, que viene a borrar los pecados del mundo y en particular los nuestros. !Que motivo tan grande de confianza y de consuelo! |
35. - Comunión de los fieles |
Confiteor Deo omnipotenti, beatae Mariae semper Virgini, beato Michaeli Archangelo, beato Joanni Baptistae, Sanctis Apostolis Petro et Paulo, omnibus Sanctis, et tibi Pater; quia peccavi nimis cogitatione, verbo et opere, (dándose tres golpes de pecho) mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa; Ideo precor beatam Mariam semper Virginem, beatum Michaelem Archagelum, beatum Joannem baptistam, sanctis Apostolos, Petrum et Paulum, omnes Sanctos, et te Pater, orare pro me ad Dominum Deum nostrum. |
Yo, pecador, me confieso a Dios todopoderoso, a la bienaventurada siempre Virgen María, al bienaventurado San Miguel Arcángel, al bienaventurado San Juan Bautista, a los santos Apóstoles San Pedro y San Pablo, a todos los Santos y a vos, Padre; que pequé gravemente con el pensamiento, palabra, y obra, (dándose tres golpes de pecho) por mi culpa, por mi culpa, por mi grandísima culpa. Por tanto, ruego a la bienaventurada siempre Virgen María, al bienaventurado San Miguel arcángel, al bienaventurado San Juan Bautista, a los Santos Apóstoles San Pedro y San Pablo, a todos los Santos, y a vos, Padre, que roguéis por mí a Dios nuestro Señor. |
Y el Celebrante, vuelto hacia el pueblo, absuelve a los comulgantes diciendo: |
S: Dios Todopoderoso tenga misericordia de vosotros, y perdonados vuestros pecados, os lleve a la vida eterna. M: Así sea. |
Y mostrando la sagrada Hostia, para que al mirarla hagan un acto de fe en la real presencia de Jesús Sacramentado, a quien van a recibir como manjar, dice: |
S: Dios Todopoderoso tenga misericordia de vosotros, y perdonados vuestros pecados, os lleve a la vida eterna |
36. - Acción de gracias |
Quod ore sumpsimus Domine, pura mente capiamus: et de munere temporali fiat nobis remedium sempiternum. Qui vivis et regnas in saecula saeculorum. Amen. |
Lo que hemos recibido, oh Senor, con la boca, acojamoslo con alma pura; y este don temporal se convierta para nosotros en remedio sempiterno. |
37. - Comunión y Postcomunión |
S: Dominus vobiscum. |
S: El Señor sea con vosotros. |
Y después de la Postcomunión, repite el mismo saludo: |
S: Dominus vobiscum. |
S: El Señor sea con vosotros. |
38. - Despedida |
S: Ite missa est. |
S: Idos la Misa ha concluido. |
39. - Bendición final |
Placeat tibi sancta Trinitas, obsequium servitutis meae; et praesta, ut sacrificium, quod oculis tuae majestatis indignus obtuli, tibi sit acceptabile, mihique et omnibus, pro quibus illud obtuli, sit, te miserante, propitiabile. Per Christum Dominum nostrum. Amen. |
Séate agradable, Trinidad Santa, el homenaje de mi ministerio, y ten a bien aceptar el Sacrificio que yo, indigno, acabo de ofrecer en presencia de tu Majestad, y haz, que, a mi y a todos aquellos por quienes lo he ofrecido, nos granjee el perdón, por efecto de tu misericordia. Por J. N. S. Así sea. |
Y levantando la mano derecha y haciendo con ella una cruz en el aire, bendice a los fieles (que deben estar de rodillas), diciendo: |
S: Benedicat vos omnipotens Deus, Pater, et Filius Xet Spiritus Sanctus. |
S: Bendígaos Dios todopoderoso, Padre X Hijo y Espíritu Santo. |
40. - Último Evangelio |
S: Dominus vobiscum. |
S: El Señor sea con vosotros. |
Oraciones Adicionales |
S: Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum. Benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui, Jesus. |
S: Dios te salve María, llena eres de gracia, el Señor es contigo, bendita tu eres entre todas las mujeres, y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús. S: Oremos. - .Oh Dios, nuestro refugio y fortaleza! Mira propicio al pueblo que a Ti clama; y por la intercesión de la gloriosa e inmaculada siempre Virgen María, Madre de Dios, de San José, su esposo, y de tus santos Apóstoles Pedro y Pablo, y de todos los Santos; Escucha misericordioso y benigno las suplicas que te dirigimos pidiéndote la conversión de los pecadores, la exaltación y libertad de la Santa Madre Iglesia. Por J. N. S. |
S: San Miguel Arcángel, defiéndenos en la batalla, sed nuestro amparo contra la maldad y acechanzas del demonio. reprímale Dios, pedimos suplicantes, y tú, Príncipe de la Milicia Celestial, arroja al infierno con el divino poder, a Satanás y a los otros espíritus malignos que andan dispersos por el mundo para la perdición de las almas. |
S: Sancte Michael Archangele, defende nos in praelio. Contra nequitiam et insidias diaboli esto praesidium. Imperet illi Deus, supplices deprecamur. Tuque princeps militiae caelestis, Satanam aliosque spiritus malignos, qui ad perditionem animarum pervagantur in mundo divina virtute in infernum detrude. |
S: Ecce Agnus Dei, ecce qui tolli peccata mundi |
S: Ved aquí el Cordero de Dios, ved aquí al que quita los pecados del mundo. |
Y repite tres veces y los fieles con él, dándose golpes de pecho: |
|
Domine, non sum dignus ut intres sub tectum meum; sed tantum dic verbo et sanabitur anima mea. (tres veces) |
Señor, yo no soy digno de que entres en mi pobre morada, mas di una sola palabra y mi alma será salva. (tres veces) |
Al administrar la comunión, el Sacerdote dice cada vez: |
||
Corpus Domini nostri Jesu XChristi custodiat animam tuam in vitam aeternam. Amen. |
|
El Cuerpo de Nuestro Señor XJesucristo guarde tu alma para la vida eterna. Así sea |